Imperium

Yrats Sipih

Tak mnie to rozśmieszyło...

(Oczywiście przepraszam za dłuższe niewypowiadanie się, ale to chyba dlatego, ze wszyscy bardziej oczekują HVI niż nowych postów)

Ostatnio zagrałam w czwóreczkę i postanowiłam włączyć kampanię z Yratsem Sippihem na czele. No i dobra, wszystko fajnie, OK, przeszłam.

Ale nie o to chodzi...

Po prostu, gdy wzięłam imię bohatera od tyłu, wyszło mi STARY HIPPIS.

To z pewnością nie żart, bo przecież nazwy bohaterów nie powstawały na bazie języka polskiego. Mimo tego, ciągle mnie ciekawi, czy tłumacze gry zauważyli to...

Pozdrawiam

Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 11.01.2011, Ostatnio modyfikował: Selina


- Jak poznać, co jest dobre, wujaszku? - zapytał Steve.
- Cóż, najpierw musisz wiedzieć, co jest złe...
- A jak wiedzieć, co jest złe?
- Trzeba to zrobić.

Raczej tak, bo w oryginale ten bohater zwie się Erutan Rovel.


"When someone desires information, they come to me." - 8t88

Pipiru piru piru pipiru pi!

Uwierz lub nie, ale to jest żart tłumaczy ;)
Ytars Sippih -> Stary Hipis - Tak było w wersji polskiej
Erutan Revol -> Nature Lover - Tak jest w oryginalnej wersji angielskiej ;)
Tutaj angielskie intro
Mam nadzieję, że już wszystko jasne. Przyznam, było trochę śmiechu, kiedy to odkryłem :D

Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 11.01.2011, Ostatnio modyfikował: Fentrir

Heh, no właśnie zastanawiało mnie czemu w wersji angielskiej jest inaczej niż w polskiej - teraz wszystko jasne. Ogólnie odwracanie nicków to ciekawa sprawa... W moim wypadku Erokel.

Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 11.01.2011, Ostatnio modyfikował: Lekore


Where there is a will there`s a way.

Lekore

Ogólnie odwracanie nicków to ciekawa sprawa... W moim wypadku Erokel.

No tak, a w moim przypadku Noga ;P