Mieszkaniec
|
Wiem, że przed wielkim kataklizmem prowadzone były prace, które miały na celu powołać do życia Might and Magic VI w wersji polskiej. Mam pytanie czy cała ta praca przepadła? Może ktoś się tm zajmie ponownie... Jak by co to zgłaszam się na ochotnika... O ile sobie przypominam prace były w dość zaawansowanej formie...
|
Administrator wortalu
|
z tego co JA wiem to prace raczej utknęły w martwym toku... z powodu braku tłumaczy ? hmm nie pamiętam... mimo to również ejstem chętny do pomocy (czyt. tłumaczenia)
Worship me, and I may yet be merciful...
Then again, maybe not.
|
Komendant Straży
Misza
Geront
|
Istotnie. Prace utknęłygłównie z powodu braku tłumaczy, ale różne techniczne problemy, jak i mój real dołożyły się do teg. Ale skoro jesteście chętni to się niebawem do Was odezwę :)
Ludzie nie potykają się o góry, lecz o kretowiska...
|
Administrator wortalu
|
Mimo wszystko wydaje mi się, że dwóch tłumaczy to za mało :P
Worship me, and I may yet be merciful...
Then again, maybe not.
|
Mieszkaniec
|
Ludzie jak zobaczą ten temat to się od razu rzucą do pomocy zobaczysz:)
|
Weteran
|
Ja wci mog�pom�, teraz mam wakacje to tym bardziej :)
...In our life theres if...
...In our beliefs theres lie...
...In our business theres sin...
...In our bodies theres die...
|
Komendant Straży
Misza
Geront
|
Taaa, rzucą się tak jak wcześniej. Najpierw niewiedziałem komu co dawać bo tak się pchali, a jak podostawali to już ciężko było się doczekać na tłumaczenia. Oczywiście nie wszyscy - coby nie było, że zapomniałem o tych co się wywiązali :) Oki Aryene bedę o Tobie pamiętał :)
Ludzie nie potykają się o góry, lecz o kretowiska...
|
Weteran
|
W razie czego, też służe pomocą, ale najwcześcniej dopiero za dwa tygodnie. A tak z ciekawości - myśleliście już nad tym, co z animacjami - czy zostaną w wersji angielskiej, czy też uda się Wam jakoś dodać napisy?
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
|
Weteran
|
Chętnie zajmę się tłumaczeniem. W wakacje będę miał mnóstwo wolnego czasu, więc jestem gotów od zaraz :) .
Wolę żałować niepomyślnych wyników niż wstydzić się odniesionego zwycięstwa
/Aleksander Wielki/
|
Weteran
|
Na razie nic o projekcie Miszy nie słychać, ale w międzyczasie powstaje inny projekt spolszczenia MM6 - mm6pl.prv.pl, skąd można ściągnąć pierwszą wersję testową spolszczenia (więc niewątpliwie poprawek trochę będzie). Wszelkie uwagi i sugestię można kierować do autora spolszczenia (mail lub GG na jego stronie) lub na forum Kwasowej Groty.
Drobna uwaga - trzeba zrobić kopie bezpieczeństwa plików (z katalogu DATA) przed instalacją albo później przeinstalować całą grę.
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 12.08.2006, Ostatnio modyfikował: Avonu
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
|
Mieszkaniec
|
Hm... Zastanawiam się czemu Cenega nie spolszczyła MM6 przy okazji wydania Might and Magic: Antologii. Amatorskie tłumaczenie jest dobre (w każdym razie przetłumaczona część, bo jakby nie patrzeć głupio to wygląda, jeśli pół dialogu jest po angielsku) i trzyma klimat, ale kto wie, czy nie wywoła to bugów itp. W każdym razie w kwestiach merytorycznych i ew. problemach z tłumaczeniem mogę pomóc w obu wymienionych projektach.
Canst thou not see? Thou to me needful art...
|
Weteran
|
Pewnie temu nie spolszczyła, ponieważ proces polonizacji jest czasochłonny i kosztowny. Również zawarzyło by na cenie, czyli mniej chętnych by było.. itd. A angielski umieć trzeba :P
Imię twe – Patriota,
Kto nie zna korzeni, ten nie zrozumie
W sercu ogień nie zgasł,
Kto nie z nami, ten przeciw nam !
АРИЯ - Патриот
|
Mieszkaniec
|
http://thps.underflip.pl/~mm6/ Jest to strona z której można ściągnąć niepełne spolszczenie do MM6 :) Szczegóły - pod linkiem. Warto ściągnąć, bo spolszczone są czary, umiejętności ( bez opisów, z tego co pamiętam ) i zadania ( które w angielskiej wersji sprawiają dużo problemów zapalonym graczom słabo znającym angielski. ) Zapamiętajcie ten adres, jeśli wasze ( nasze? ) spolszczenie nie wypali.
|
Wędrowiec
|
a ktos moze posiada ten plik z tej strony bo strona juz wygasla i cholera bierze bo nic innego nie ma , moze jakby ktos mial to mogby wrzucic na rapidshare.pozdrowionka
|
Wędrowiec
|
Czytałem w Kwasowej Grocie, że tłumaczenie obejmuje 80% tekstu w grze. Prace mają więc już bliżej do końca niż początku. Tamtejszy użytkownik, Lord Pawello, zapowiedział, cytując: Lord Pawello, Kwasowa Grota beta tłumaczenia i tak wyjdzie dopiero, gdy wszystko zostanie kilkukrotnie sprawdzone i przetestowane.
Tak więc jeszcze trochę poczekamy, a potem już będziemy mogli się cieszyć częścią szóstą po polsku :P
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 7.01.2009, Ostatnio modyfikował: Acid Dragon
Eu sunt aici!
|
Geront
|
Czy ktoś posiada plik ze spolszczeniem, bez względu na procent zaawansowania spolszczenia? Szukam w internecie ale projekt chyba został zarzucony, swoją drogą minęło już trochę czasu i linki w postach powyżej są już nieaktualne, jak i sama strona projektu też. Proszę o pomoc, być może ktoś gdzieś ma ten plik w swoim archiwum :D
Gram, gram i gram w te Heroesy i ciągle mi mało :P
|
Wędrowiec
|
Na chwilę obecną posiadam stary projekt spolszczenia ze strony mm6.prv.pl (nieistniejącej już niestety). Spolszcza ona znaczącą większość dialogów, questy (nawet po polsku w opisie zadania nie jest napisane, gdzie trzeba się udać, aby je ukończyć, są przetłumaczone dosłownie), nazwy przedmiotów (opisy dalej po angielsku), biegłości, status, kalendarz, mapa, itd. ogólnie nieco ponad 60% gry. Nie jest to powalające spolszczenie, ale znacznie ułatwia rozgrywkę - nie trzeba już mieć pod ręką słownika angielsko - polskiego. Jeśli ktoś chętny takowe spolszczenie otrzymać, proszę o podanie maili, plik waży zaledwie niecałe 4 MB.
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 16.09.2008, Ostatnio modyfikował: Avonu
|
Weteran
|
Strona mm6.prv.pl jak najbardziej istnieje. Tymczasowo temat zamykam do czasu, aż cokolwiek w sprawie spolszczenia się ruszy. Jeśli ktoś chciałby wcześniejszego odblokowania tematu, to proszę mi dać znać na PM-a. Tylko bez pytań, skąd ściągnąć spolszczenie, bo obecnie nie jest to możliwe (poza wysyłaniem sobie maili, ale wątpię by ok 40MB zmieściło się w skrzynkach). EDIT:
Odblokowane
Liczba modyfikacji: 2, Ostatnio modyfikowany: 29.11.2008, Ostatnio modyfikował: Avonu
"When someone desires information, they come to me." - 8t88
Pipiru piru piru pipiru pi!
|
Wędrowiec
|
Moi Drodzy, jak w końcu wygląda kwestia spolszczenia MM6? Byłoby to bardzo pomocne, szkoda, że prace nie posuwają się do przodu :( Zróbmy coś!
Liczba modyfikacji: 1, Ostatnio modyfikowany: 18.01.2009, Ostatnio modyfikował: Paulusinski
|
Weteran
|
Pod tym adresem znajduje się Gildia Lingwistów, czyli dział na forum Kwasowej Groty, w którym podejmowany jest temat spolszczenia. Co prawda od pewnego czasu cicho na temat jakichś postępów, niemniej jednak uważam, że prace posuwają się do przodu w ukryciu.
A tak poza tym, to mi spolszczenie do MM6 potrzebne nie jest - polskie nazwy mniej mi pasują niż oryginalne angielskie (amerykańskie?).
Wieczna chwała żołnierzom Armii Krajowej!
|