Gorące DysputyKarczma Pazur Behemota - "Nazwa gry i inne kwiatki" |
---|
Tarnoob5.06.2014Post ID: 76831 |
To by się mogło nadawać do wątku „Humor Jaskiniowy”, ale tutaj to jest bardziej widoczne i wydzielone. No właśnie, widzę że nazwa tej ukochanej serii gier: Heroes, a konkretniej jej wymowa [hirołs] – jest bardzo wymyślnie przekręcana. Podobnie jak inne nazwy obce, np. słynne „tomb rajder”, „junta” (zamiast [chunta]), „expresso”, ale to już inny temat. Najbardziej ekstremalny przykład, jaki przychodzi do głowy to [jadame] zamiast [dżadam]. Dla niewtajemniczonych – Jadame to kraina w Might and Magic VIII. Niestety, ten kwiatek był w… oficjalnej reklamie Heroes IV. HEROES - te literki widać w logo. Oczywiście, lamerzy przekręcają nawet kolejność i dzisiaj np. słyszałem o „Heroes III Might and Magic”. HE-ROE-S. W sumie to ma aż trzy części, a każdą można niezależnie sobie odczytywać na kilka sposobów. Nie wiem, czy Hubertus będzie zadowolony z tego, że to upublicznię, ale na ostatnim (X) Konwencie rozpracowaliśmy podobnie ksywę Acid i ze wszystkich możliwości najbardziej nam się spodobało [ećit]. Powiedzcie, jakiej wersji sami używacie, jakie słyszycie i czy znacie jakieś podobne kwiatki. |
Dwurd5.06.2014Post ID: 76832 |
Ja słyszałem jak Rosjanie mówią na to: "Gjeroje mjeća i magii tri". |
Hayven6.06.2014Post ID: 76843 |
Ja mówię zależnie od nastroju "hirołsy", "hirołsi", "herosy", "herosi" albo (ale bardzo rzadko) "hierołsy" :P |
Tabris12.06.2014Post ID: 76885 |
Z Heroes miałem do czynienia w dziecięctwie, kiedy moja znajomość języka angielskiego była marna. Dlatego do dziś nazwy wymawiam po bardzo polsku, a więc Krewlod to Krewlod, Heroes to Hiros. Tym niemniej te bardziej proste nazwy są już po angielkiemu, Bracada to Brakada. Nighon to Najgon. Jak coś można zgrabnie wypowiedzieć po polsku, to tak mówię: Jadame, to Jadam. |
Mateusz12.06.2014Post ID: 76887 |
Cóż. Mi najczęściej z pewnością zdarza się wymawiać: Hirołs lub Hiros. Co do innych nazw. Może jestem dziwny, ale Nighon to był dla mnie zawsze Nigon. Zresztą, jaka to różnica. Wątki fabularne w tej grze nie mają znaczenia <kij w mrowisko> |
Hobbicus13.06.2014Post ID: 76892 |
Hirosy/Herosi (sic), Najon, Dejja, Krilod - tak się raczej mówi w moim otoczeniu. Gorzej z niektórymi imionami bohaterów - tu zaczynają się podczas wspólnej gry niezłe jaja (Dżedit? Miulisz czy Miulik? Kafbert? Ksi? Cielę? :P). |
Hayven13.06.2014Post ID: 76894 |
Nigon, Dejja, Krełlo(ó)d, zniemczony Antagaryś, Mallicz, Katbert, Dżeddite/Jeddite :P Na Xeen do niedawna mówiłem Kseen, dopiero ostatnio zacząłem się przestawiać na zeen. Kastore to Kastore :P Tieru to dla mnie tjeru, Erewel to Erewel, a Irollan to Irrolan. |
Fervus16.06.2014Post ID: 76901 |
Ja zawsze mówię "herosy". Mam taki nawyk, mimo że powinno się mówić "hirołs". |
Sajmonikpl27.06.2014Post ID: 76933 |
Zawsze w dzieciństwie mówiłem herosi lub hiełrosi,do dzisiaj pamiętam pierwszych {hierołsów).:-) |