Gorące Dysputy

Karczma Pazur Behemota - "Nazwa gry i inne kwiatki"

Osada 'Pazur Behemota' > Gorące Dysputy > Karczma Pazur Behemota > Nazwa gry i inne kwiatki
Wędrowiec: zaloguj, wyszukiwarka
Tarnoob

Tarnoob

5.06.2014
Post ID: 76831

To by się mogło nadawać do wątku „Humor Jaskiniowy”, ale tutaj to jest bardziej widoczne i wydzielone.

No właśnie, widzę że nazwa tej ukochanej serii gier: Heroes, a konkretniej jej wymowa [hirołs] – jest bardzo wymyślnie przekręcana. Podobnie jak inne nazwy obce, np. słynne „tomb rajder”, „junta” (zamiast [chunta]), „expresso”, ale to już inny temat.

Najbardziej ekstremalny przykład, jaki przychodzi do głowy to [jadame] zamiast [dżadam]. Dla niewtajemniczonych – Jadame to kraina w Might and Magic VIII. Niestety, ten kwiatek był w… oficjalnej reklamie Heroes IV.

HEROES - te literki widać w logo. Oczywiście, lamerzy przekręcają nawet kolejność i dzisiaj np. słyszałem o „Heroes III Might and Magic”.

HE-ROE-S. W sumie to ma aż trzy części, a każdą można niezależnie sobie odczytywać na kilka sposobów.
„he” lub „hi”; „ro” lub „roł”, a nawet „roë”; „s”, „si” lub „sy”. Razem to 2x3x3 czyli 18 możliwości.
Heros, Herosi, Herosy - znane. Herołs, Herołsi, Herołsy - mniej popularne, tak jak Heroës, Heroësi, Heroësy.
„Hiros”, „Hirosi”, „Hirosy” też się chyba czasami słyszy. Jedyna poprawna, naturalna forma to oczywiście hirołs, ale nawyk każe odmieniać i stąd „hirołsi”, „hirołsy”. „hiroes”, „hiroesi” ani „hiroesy” nie słyszałem nigdy, ale w Polsce to taki znany tytuł, że ktoś kiedyś na pewno to powiedział.

Nie wiem, czy Hubertus będzie zadowolony z tego, że to upublicznię, ale na ostatnim (X) Konwencie rozpracowaliśmy podobnie ksywę Acid i ze wszystkich możliwości najbardziej nam się spodobało [ećit].

Powiedzcie, jakiej wersji sami używacie, jakie słyszycie i czy znacie jakieś podobne kwiatki.

Dwurd

Dwurd

5.06.2014
Post ID: 76832

Ja słyszałem jak Rosjanie mówią na to: "Gjeroje mjeća i magii tri".

Hayven

Hayven

6.06.2014
Post ID: 76843

Ja mówię zależnie od nastroju "hirołsy", "hirołsi", "herosy", "herosi" albo (ale bardzo rzadko) "hierołsy" :P

Tabris

Tabris

12.06.2014
Post ID: 76885

Z Heroes miałem do czynienia w dziecięctwie, kiedy moja znajomość języka angielskiego była marna. Dlatego do dziś nazwy wymawiam po bardzo polsku, a więc Krewlod to Krewlod, Heroes to Hiros. Tym niemniej te bardziej proste nazwy są już po angielkiemu, Bracada to Brakada. Nighon to Najgon. Jak coś można zgrabnie wypowiedzieć po polsku, to tak mówię: Jadame, to Jadam.

Mateusz

Mateusz

12.06.2014
Post ID: 76887

Cóż. Mi najczęściej z pewnością zdarza się wymawiać: Hirołs lub Hiros.

Co do innych nazw. Może jestem dziwny, ale Nighon to był dla mnie zawsze Nigon. Zresztą, jaka to różnica. Wątki fabularne w tej grze nie mają znaczenia <kij w mrowisko>

Hobbicus

Hobbicus

13.06.2014
Post ID: 76892

Hirosy/Herosi (sic), Najon, Dejja, Krilod - tak się raczej mówi w moim otoczeniu. Gorzej z niektórymi imionami bohaterów - tu zaczynają się podczas wspólnej gry niezłe jaja (Dżedit? Miulisz czy Miulik? Kafbert? Ksi? Cielę? :P).

Hayven

Hayven

13.06.2014
Post ID: 76894

Nigon, Dejja, Krełlo(ó)d, zniemczony Antagaryś, Mallicz, Katbert, Dżeddite/Jeddite :P

Na Xeen do niedawna mówiłem Kseen, dopiero ostatnio zacząłem się przestawiać na zeen. Kastore to Kastore :P

Tieru to dla mnie tjeru, Erewel to Erewel, a Irollan to Irrolan.

Fervus

Fervus

16.06.2014
Post ID: 76901

Ja zawsze mówię "herosy". Mam taki nawyk, mimo że powinno się mówić "hirołs".

Sajmonikpl

Sajmonikpl

27.06.2014
Post ID: 76933

Zawsze w dzieciństwie mówiłem herosi lub hiełrosi,do dzisiaj pamiętam pierwszych {hierołsów).:-)